|
Dịch nghĩa
Tỏ Nỗi Ḷng
Cái bản tính vi diệu trông không
ngày ngày có mặt
Gây nên cơn gió hoà ở khắp thế
gian
Người người ai cũng biết cái hạnh
phúc của vô vi
Phải thể hiện được cái vô vi đó
trong cuộc sống mới gọi là nhà.
Dịch thơ
Tỏ Nỗi Ḷng
Chân không diệu thể quanh ta
Làm nên mây thuận gió hoà nơi nơi
Phúc thiền ai cũng biết rồi
Hoa thiền nở giữa ḷng người dễ
không?
Nguyễn Bá Chung
|
Zen Master
CHAN KHONG (VUONG HAI THIEM)
(1046 - 1100)
English
Reflection
The subtle, miraculous emptiness
is present every day
It’s behind the harmonizing
whirlwind in the world
Everyone knows the blessings of
unconditioned wisdom
But unless one realizes it (makes
it one’s home), it’s useless.
Poem
Reflection
Each day the miracle of emptiness
The whirlwind that sings up the
world.
You say you know the blessing of
its presence,
but with what do you build your
home?
Kevin Bowen and Nguyen Ba
Chung
|