Dịch nghĩa

Trả Lời Pháp Dung

Hỏi Về Sắc Không Và Phàm Thánh

Đừng hỏi về sắc với không chi cho mệt trí

Học đạo chẳng có chi bằng hỏi tổ tông

T́m cái tâm ở ngoài trời th́ khó mà định được cái thể của nó

Như ở đời mà trồng quế, sao thành rừng được (“tùng” là bụi, khóm)

Tất cả càn khôn đều ở trên đầu một sợi lông

Mặt trời, mặt trăng đều nằm gọn trong hột cải

Cái “đại dụng” trước mắt th́ nằm trong tầm tay

Ai biết được đâu là phàm thánh, đâu là tây đông.

Dịch thơ

 Trả Lời Sư Pháp Dung

Về Sắc Không Phàm Thánh

Hoài công hỏi sắc với không

Chi bằng hỏi tổ hỏi tông đạo nhà

T́m tâm đâu ở ngoài ta

Quế trồng dưới ruộng thật là phí công

Càn khôn treo ngọn sợi lông

Chứa trong hạt cải mênh mông đất trời

Lớn lao một nắm tay thôi

Đông, tây, phàm, thánh xa xôi sá ǵ

Nguyễn Duy và Nguyễn Bá Chung

 

Supreme Patriarch

KHANH HY (NGUYEN KHANH HY)

(1067 – 1142)

English

Response To Phap Dung on the Questions of Form & the Formless,

the Wise and the Wordling

Don’t ask obout Form and Formlessness: It’s a tiring waste of time

In our practice of the Path, there is nothing better than following our Patriarchs

If we seek the Mind in the open sky, it’s difficult to know what it is

Similar to trying to grow cinnamon trees in the field, we can never turn them into a viable bush

The entire universe lies securely on the tip of a feather

The sun, the moon are completely enclosed within a grain of mustard

The Great Activity lies on our hand and qithin our Power

Who can tell which is the Wise or the Wordling, which the west or the east.

Poem

Response To Phap Dung on the Questions of Form & the Formless,

the Wise and the Wordling

Don’t ask of the Formed and the Formless,

Follow the path, study the ancients.

The sky is never home to the Buddha’s face.

The cinnamon tree knows nothing of cinnamon forests.

This whole universe spins on a feather.

The small mustard seed contains the sun and moon.

The Great Power lies in the palms of our hands.

Who can tell the sham from the true, the West from the East?

Kevin Bowen and Nguyen Ba Chung