|
Dịch thơ
Đừng Đi Theo Bước Như Lai
Ĺa được sự ham muốn đi vào niết
bàn
th́ mới có thể bàn chuyện đi vào niết bàn (1)
Sinh vào cơi vô sinh rồi mới có
thể bàn chuyện vô sinh (2)
Làm trai phải tự có chí xung
trời thẳm
Đừng nhọc ḿnh dẫm theo vết chân
của Như Lai.
Dịch thơ
Đừng Đi Theo Bước Như Lai
C̣n ham th́ hăy làm thinh
Trải vô sinh luận vô sinh kiếp
người
Làm trai chí cả tung trời
Đừng lao theo vết chân thời Như
Lai
Nguyễn Duy
(1)
Tịch diệt
là thuật ngữ đạo Phật, mang nghĩa của hai chữ niết bàn
(2)
Vô sinh
là thuật ngữ đạo Phật, chỉ tính chất không sinh không diệt của
niết bàn
|
Zen Master
QUANG NGHIEM (NGUYEN QUANG
NGHIEM)
(1122 - 1190)
English
Do Not Follow the Tathagata’s
Path
Only when you escape from death
that you can discuss the nature
of death
Only when you are born into the
land of no birth that you can talk
of birthlessness
A young man has to have the
ambition to shatter heaven
Don’t bother treading the well –
worn path of the Tathagata (*)
Poem
Do Not Follow the Tathagata’s
Path
Free from death, one’s free to
talk of death’s nature.
Born into birthlessness, one’s
free to talk of birthlessness.
Man’s aim is to shatter the
heaven,
Not, to the Buddha’s past, toe
the line.
Kevin Bowen and Nguyen Ba Chung
(*) Tathagata,
“Thus Gone”, i.e. “one who has attained perfect wisdom,” another
title of the Buddha. |