|
Dịch nghĩa
Có Bệnh Báo Mọi Người
Xuân qua trăm hoa rụng
Xuân đến trăm hoa nở
Sự đời trôi vèo trước mặt
Trên đầu, cái già ngự trị
Đừng bảo xuân tàn hoa cũng rụng
hết
Đêm
hôm qua, trước sân (rộ) một cành mai.
Dịch thơ
Có Bệnh Báo Mọi Người
Trăm hoa rụng lúc xuân đi
Xuân về trăm sắc hoa về theo nhau
Sự đời chóng mặt trôi mau
Tuổi già sắp trắng mái đầu đương
xanh
Tàn xuân đâu phải trơ cành
Đêm qua sân trước một nhành hoa
mai
Nguyễn Duy
|
Zen Master
MAN GIAC (LY
TRUONG)
(1052 – 1096)
English
Telling
Everyone That One Is Falling I11
Spring passes, a hundred flowers
fall
Spring comes, a hundred flowers
bloom
Before one’s face fly worldly
events
On one’s head comes old age
Don’t say thay when spring’s past,
all flowers are fallen
In the courtyard last night an
apricot branch blossoms
Poem
Confessing To Falling
I11
When spring passes, a hundred
flowers fall.
When spring arrives, a hundred
flowers wave.
The world glides past our eyes.
Time scatters its dust over our
heads.
Don’t say when spring passes, all
flowers fade.
Only last night, in the courtyard,
an apricot bloomed.
Kevin Bowen and Nguyen Ba Chung |