Dịch nghĩa

Có Bệnh Báo Mọi Người

Xuân qua trăm hoa rụng

Xuân đến trăm hoa nở

Sự đời trôi vèo trước mặt

Trên đầu, cái già ngự trị

Đừng bảo xuân tàn hoa cũng rụng hết

Đêm hôm qua, trước sân (rộ) một cành mai.

Dịch thơ

 

Có Bệnh Báo Mọi Người

 

Trăm hoa rụng lúc xuân đi

Xuân về trăm sắc hoa về theo nhau

Sự đời chóng mặt trôi mau

Tuổi già sắp trắng mái đầu đương xanh

Tàn xuân đâu phải trơ cành

Đêm qua sân trước một nhành hoa mai

 

Nguyễn Duy

 

Zen Master

MAN GIAC (LY TRUONG)

(1052 – 1096)

English

 Telling Everyone That One Is Falling I11

Spring passes, a hundred flowers fall

Spring comes, a hundred flowers bloom

Before one’s face fly worldly events

On one’s head comes old age

Don’t say thay when spring’s past, all flowers are fallen

In the courtyard last night an apricot branch blossoms

 Poem

Confessing To Falling I11             

When spring passes, a hundred flowers fall.

When spring arrives, a hundred flowers wave.

The world glides past our eyes.

Time scatters its dust over our heads.

Don’t say when spring passes, all flowers fade.

Only last night, in the courtyard, an apricot bloomed.

Kevin Bowen and Nguyen Ba Chung