|
Dịch nghĩa
Vận Nước (1)
Vận nước đan
xen với nhau như mây quấn
Đất trời Nam
đang hưởng thái b́nh
Nếu triều đ́nh
thấm nhuần lẽ vô vi (2)
Mọi nơi sẽ
không c̣n chiến tranh.
Dịch thơ
Vận nước
Bời bời vận nước quấn mây
Trời Nam mở lượng đó đây thái b́nh
Thiền tâm thấm tận triều đ́nh
Thi nhân gian dứt đao binh đời đời
Nguyễn Duy |
Zen Master
PHAP THUAN (DO PHAP THUAN)
(915 - 990)
English
The Nation’s Destiny(1)
The nation’s destiny is intertwined as a thicket of coiled
rattan (2)
In the Land under the Southern sky, the people is enjoying peace
If the Palace is suffused with the spirit of “Vo Vi” (3)
There would be no more conflicts and strife everywhere
Poem
The Nation’s Destiny
Like women canes the nation’s destiny stands
Peace now adorns the Southern sky.
If Mindful Wisdom tends the Palace,
All warring stops, all strife withers
Kevin Bowen and Nguyen Ba Chung |